rub salt into the wound - перевод на немецкий
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

rub salt into the wound - перевод на немецкий

Army Wound Ribbon; The Army Wound Ribbon; Army wound ribbon; Wound Ribbon

rub salt into the wound      
Salz auf die Wunden streuen
sea salt         
  • Black lava salt
  • High resolution image of a grain of sea salt
  • Sea [[salt evaporation pond]] at [[Walvis Bay]]. [[Halophile]] organisms giving a red colour.
  • Raking salt depicted on a 1938 [[Turks and Caicos Islands]] postage stamp
SALT PRODUCED FROM THE EVAPORATION OF SEAWATER
Sea Salt; Seasalt; Black lava salt; The solar salt; Sea-salt
n. Meeressalz, Salz aus dem Trocknen von Meereswasser gewonnen
salt of the earth         
WIKIMEDIA DISAMBIGUATION PAGE
The salt of the earth; Salt Of The Earth; Salt of the earth (disambiguation); Salt Of The Earth (album); Salt of the Earth (album); The Salt of the Earth (film); Salt of the Earth; The Salt of the Earth; Salt of the Earth (film)
das Salz der Erde

Определение

rub salt into the wound

Википедия

Wound Chevron

A Wound Chevron was a badge of the United States Army, United States Navy and United States Marine Corps which was authorized for wear on uniforms between the years of 1918 and 1932. The Wound Chevron was a gold metallic-thread chevron on an Olive Drab backing displayed on the lower right cuff of a US military uniform. It denoted wounds which were received in combat against an enemy force or hospitalization following a gassing.

The original Army Wound Ribbon was created on September 6, 1917, to recognize those soldiers who had received combat wounds during World War I. The Wound Ribbon was established by Secretary of War Newton D. Baker on September 6, 1917, and implemented by Paragraph XI-1 of War Department General Orders Number 134 of October 12, 1917. However, it was rescinded by Paragraph 1(d) of War Department General Orders Number 6 of January 12, 1918, which replaced it with wound chevrons.

The Wound Chevron was a replacement insignia for the short-lived Army Wound Ribbon of 1917 and was issued to all three branches of the Army, Navy and Marine Corps personnel who had been wounded in combat.

In 1932, with the creation of the Purple Heart, Wound Chevrons were no longer awarded. A directive of the United States War Department and United States Navy Department permitted soldiers to exchange wound chevrons for the new Purple Heart medal. This was not required, however, and some Army personnel elected to retain wound chevrons for wear on their uniforms instead of the Purple Heart. For those who were subsequently wounded, both the original wound chevrons and the Purple Heart medal were worn simultaneously. It is historically agreed that regulations did not permit wearing both the Purple Heart and the Wound Chevron at the same time; however, photographic evidence indicates that this was often done by veterans of both the First World War and Second World War. Its wear on the uniform was abolished in 1953, as the Overseas Service Bars were moved there.

In the modern military, the Wound Chevron is considered obsolete. The decoration is very similar to the Overseas Chevron, which in World War I was worn on the left sleeve.

Примеры употребления для rub salt into the wound
1. To rub salt into the wound, the Cromptons, whose home is filled with luxury goods, are threatening to sue the council for compensation, claiming that bedding they bought with a social services grant was ruined by a leak.
2. In his remarkably sympathetic summing–up (untypical of the times), the judge, Mr Justice Streatfeild, said of Christine‘s final taunt that Karen was not Holford‘s child: "Can you imagine any words more calculated not only to sear and cut deeply into the soul of any man but to rub salt into the wound at the same time?" And, referring to the fact that Christine had once called Holford a ‘little boy‘, the judge added: "Think of the contempt in those last two words." The jury cleared Holford of capital murder and returned a verdict of manslaughter on the grounds of provocation and diminished responsibility.